Entry tags:
трубите, трубы.
Ура. Я закончила курсовую. Я послала ее на format review (в этой стране все так сложно). Меня даже мой ментор сдержанно похвалил:
Very well done -- I'm really glad to see this. Your added material on your own translingual history is excellent, and strengthens the whole paper a lot. Congratulations on reaching the end! I know this was challenging, and your persistence has made this a very good paper.
Работа у меня началась как работа по самопереводу (это когда автор сам переводит свои произведения). В итоге заваленная литературой по теории лингвистики, я отказалась от первоначальной идеи, выискала себе другую терминологию и написала работу по писательским практикам авторов, которые рабатают с двумя и больше языками (то есть самоперевод теперь только одна возможность таких практик). Выяснила, что жизнь нам подпортили немецкие романтики со своими национальными идеями привязки родного языка к творческому самовыражению. Типа только на одном языке ты можешь выражать "настоящего себя". До этого как-то Европа выражалась на неродной латыни, а этим, понимаешь, неродной язык прямо предательство и инцест. В итоге те писатели (а таких много), которые меньше по этому поводу страдают, в итоге лучше адаптируются к новой языковой среде (или начинают играть/ писать на стыке языков, что тоже очень интересно бывает).
Само написание этой работы было УЖАСНЫМ. Я не верю, что я дошла до конца.
Very well done -- I'm really glad to see this. Your added material on your own translingual history is excellent, and strengthens the whole paper a lot. Congratulations on reaching the end! I know this was challenging, and your persistence has made this a very good paper.
Работа у меня началась как работа по самопереводу (это когда автор сам переводит свои произведения). В итоге заваленная литературой по теории лингвистики, я отказалась от первоначальной идеи, выискала себе другую терминологию и написала работу по писательским практикам авторов, которые рабатают с двумя и больше языками (то есть самоперевод теперь только одна возможность таких практик). Выяснила, что жизнь нам подпортили немецкие романтики со своими национальными идеями привязки родного языка к творческому самовыражению. Типа только на одном языке ты можешь выражать "настоящего себя". До этого как-то Европа выражалась на неродной латыни, а этим, понимаешь, неродной язык прямо предательство и инцест. В итоге те писатели (а таких много), которые меньше по этому поводу страдают, в итоге лучше адаптируются к новой языковой среде (или начинают играть/ писать на стыке языков, что тоже очень интересно бывает).
Само написание этой работы было УЖАСНЫМ. Я не верю, что я дошла до конца.
no subject
Теперь мне чуть понятнее, как выглядит ад творческих мук
no subject
Спасибо большое!
no subject
Похвала даже не кажется сдержанной. Молодец!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А Набоков же вроде с самого детства на английском разговаривал? :)
no subject
no subject
Спасибо!
no subject
no subject