nina_kink: (big big)
nina_kink ([personal profile] nina_kink) wrote2014-07-11 11:33 am
Entry tags:

(no subject)

И вот еще насчет книг: я спросила себя пару дней назад, какие есть книги по писательскому мастерству на русском языке. Гугл был не очень щедрым: не переводных книг выдал буквально три, из них одну я знаю как далеко не самую лучшую (Никитин); вторую я знаю по автору, которую я не люблю как писателя и не стала бы читать (Эльвира Барякина). Переводные тоже, честно говоря, расстроили, потому что их и мало, и... снова-таки, они не самые лучшие с точки зрения развития писателя. Значит ли это, что русскоязычным писателям такие книги не нужны?

[identity profile] vera-56.livejournal.com 2014-07-12 05:29 am (UTC)(link)
Читай лучше американские пособия, даже на уровне учебников для колледжа. Там хоть внятно описано, что первое предложение в абзаце должно нести основную мысль, последующие - поддерживающе-аргументировано-развивающие эту мысль, последнее - умозаключение, ежели в нём есть необходимость. Текст и абзац лучше не начинать со связок а.. и...
Этот метод позволяет ухватывать текстовое содержания по первым фразам абзаца, чего хрен найдёшь в русских текстах, всё вокруг да около :)))))))
П.С. э. барякину держала в друзьях, но более самоуверенно-занудливой персоны не припомню, обо всём своё мнение по верхам, ладно, не буду.

[identity profile] taorminese.livejournal.com 2014-07-12 07:09 am (UTC)(link)
Есть вот такое закрытое сообщество
http://mi-pishem.livejournal.com/
Там замечательная подборка в первом посте.
Из тех кого прочитала запомнились Паустовский и Веллер.

[identity profile] nina-kink.livejournal.com 2014-07-12 08:45 pm (UTC)(link)
спасибо большое! И я же в этом сообществе состою, но не активничаю, и совсем забыла, откуда нужно было начинать квест. Спасибо.

[identity profile] wildlemming.livejournal.com 2014-07-12 10:09 am (UTC)(link)
имхо они вообще ни на каком языке нафиг не нужны, это все равно что сексом по книжке заниматься)))))))

[identity profile] nina-kink.livejournal.com 2014-07-12 09:01 pm (UTC)(link)
Да, это веское мнение. Действительно, у кого-то настолько развита писательская интуиция, что ей или ему не нужно ничего читать про экспозицию, использование диалога, создание сцен, возможности использования разных точек зрения (т.д. и т.п.), потому что она понимает все это без слов, просто из работ других писателей и своего собственного чувства. Но людей, у которых творческое воображение изначально идет нога в ногу с воображением техническим, очень немного (лично я не встречала, даже большие, которых я встречала, время от времени читают или пищут книги по писательскому мастерству). Вот, например, книги по рисованию - помогают художнику? А чем писательское мастерство лучше других видов искусств? С другой стороны, если только книжки читать, ничего при это не пытаясь писать, это да, это дело бесполезное.

[identity profile] wildlemming.livejournal.com 2014-07-13 06:02 am (UTC)(link)
не то чтобы я сама была гениальным писакой - скорее наоборот, у меня уже куча идей зависла потому, что обросла деталями до совершенно недвижимого состояния;) но все равно, не могу отделаться от мысли, что по схеме или руководству можно создать разве что дипломную работу, а художественное произведение - черта с два.
а в книгах по рисованию, что логично, помогают скорее картинки;)

[identity profile] henna-yume.livejournal.com 2014-07-12 07:31 pm (UTC)(link)
Насчёт "отечественных" книг ничего не могу сказать, а то, почему те или иные иностранные нон-фикшн книги у нас удостаиваются перевода и звания Книги, Которую Вы Должны Прочесть - великая тайна. Это как rikki-t-tavi писала где-то про "Золотую жилу" Джулии Кэмерон: в России она позиционируется как вторая по значимости (и по порядку) после "The Artist's Way", а в США считается не более чем одной из 30 с лишним книг Кэмерон, а на втором месте совсем другая её работа.

[identity profile] nina-kink.livejournal.com 2014-07-12 08:44 pm (UTC)(link)
Да, да, я постоянно удивляюсь, вот эта книги есть в переводе, а вот эта (лучше, интересенее) - нет. А вот интересно, как можно повлиять на то, что переводится издательствами? Я совершенно не знаю ничего о процессе, когда книги появляются в переводе на других языках.

[identity profile] henna-yume.livejournal.com 2014-07-13 07:15 pm (UTC)(link)
Поискала в сети - оказывается, та же Барякина писала на эту тему, и вот здесь есть ещё старый пост rikki-t-tavi об этом с комментариями, и вот тут всё о том же, но в правовом аспекте. В целом получается, что кто-то - переводчик или специальный сотрудник издательства - предлагает вниманию руководства ранее не переводившуюся на русский книгу, а дальше, если она получит "добро", всё определяется согласием исходного правообладателя.

[identity profile] nina-kink.livejournal.com 2014-07-16 06:11 am (UTC)(link)
спасибо!